служанки своей жены.
122
Возможно, речь идёт о первобытном коммунизме, характерном для общества охотников-собирателей, которое, по мнению некоторых историков, основывалось на социальном равенстве и общей собственности.
123
В Викторианскую эпоху группа частных компаний с подачи филантропов пыталась улучшить условия проживания рабочих и ликвидировать лондонские трущобы путём строительства новых образцовых кварталов.
124
Это строки из стихотворения «Пятидесятое рождение Агассиса», которое американский поэт Генри Уодсворт Лонгфелло (1807–1882) посвятил учёному-натуралисту Жану Луи Агассису (1807–1873).
125
По всей видимости, речь идёт о книге «Уолден, или Жизнь в лесу», где писатель и философ Генри Дэвид Торо (1817–1862), два года проживший вдали от людей в собственноручно построенной хижине, размышляет о простой жизни на природе.
126
Картина такая действительно существует. Она написана в 1888 году Фрэнком Брэмли (1857–1915) и ныне экспонируется в галерее Тейт. – Примеч. перев.
127
Роберт I Брюс (1274–1329) – король Шотландии (1306–1329), один из величайших шотландских монархов, организатор обороны страны в начальный период войны за независимость против Англии, основатель королевской династии Брюсов.
128
По преданию, Роберт Брюс обратился с этими словами к своим войскам перед сражением при Баннокбёрне (1314), которое закончилось поражением англичан.
129
Молитвенные собрания квакеров могут проходить в полном молчании, когда собравшиеся молча ждут озарения. Квакер, почувствовавший внутренний призыв выступить с проповедью, встаёт и произносит короткую речь, воспринимаемую как откровение свыше.
130
Уэслианская конференция – собрание членов религиозной секты методистов, образовавшейся в 1835 году и названной по имени основателя методизма миссионера Дж. Уэсли (1703–1791).
131
Возможно, Дора имеет в виду то, что основателем шведской династии Бернадотов стал наполеоновский маршал Жан-Батист Бернадот (1763–1844), сын адвоката, не имевшего даже дворянского звания.
132
Первой Освальд упоминает народную английскую песню Елизаветинской эпохи, которую солдаты пели, отправляясь на войну, а моряки – в дальнее плавание. Стихи ко второй написал в 1825 году сэр Вальтер Скотт, чтобы почтить память национального героя шотландцев – виконта Данди, предводителя Якобитского восстания 1689 года. Что же касается третьей мелодии, то она заимствована из оратории «Иуда Маккавей» (1746) немецко-английского композитора эпохи барокко Георга Фридриха Генделя (1685–1759). Чрезвычайную популярность в Великобритании XIX века она приобрела благодаря духовым оркестрам, исполнявшим её при открытии новых железнодорожных линий и станций.
133
«Исповедь англичанина, употреблявшего опиум» (1882) – автобиографическая книга Томаса де Куинси (1785–1859) о его склонности к наркотикам и алкоголю. «Сумерки идолов, или Как философствуют молотом» (1888) – сборник эссе немецкого философа Фридриха Ницше (1844–1900), в котором он выносит приговор основам христианской культуры. «Дневник мечтательницы» (1900) – роман викторианской писательницы Элис Дью-Смит (1859–1949).
134
В те времена пудинги иногда приготовляли путём варки. Смешав ингредиенты, их выкладывали в кусок муслина, который завязывали бечёвкой, а затем всё помещали в кастрюлю с кипятком. Примерно так герои готовили свой рождественский пудинг.
135
В 1823 году знаменитый английский поэт Джордж Гордон Байрон отправился в Грецию, чтобы участвовать в борьбе греческих патриотов против турецкого ига. Заболев лихорадкой в городе Миссолунги (ныне Месолонгион), он умер.
136
Уильям Смит (1813–1893) – знаменитый английский лексикограф, автор «Словаря греко-римских древностей» (1842) и «Словаря греко-римских биографий и мифов» (1849).
137
«Майское дерево» – высокий деревянный шест, сооружение которого было неотъемлемой частью различных народных празднеств по всей Европе. Ежегодно к первому мая его украшали и водили вокруг него хороводы, приветствуя наступление весны.
138
Изначально в этой песенке упоминались не орехи (англ. nuts), которых в мае в лесу не бывает, а бутоны (knots) цветущего в мае боярышника. Решая, с кем пойдут «холодным морозным утром» их собирать, юноши и девушки выбирали себе суженого.
139
По всей видимости, речь идёт о Ралфе Уолдо Эмерсоне (1803–1882), американском поэте, философе и священнослужителе, друге и наставнике Генри Торо, чью книгу ребятам читала мисс Сендел.
140
«Пятерки» (файвз) – разновидность игры в мяч. Играют в перчатках маленьким тяжёлым мячом на специальных кортах (крытых и открытых), обнесённых стеной. Эта игра популярна в английских привилегированных школах.
141
Мария Эджуорт (1768–1849) – плодовитая романистка англо-ирландского происхождения, писавшая как для взрослых, так и для детей. Юная Розамóнда – героиня целой серии её историй.
142
Кокосовый лёд – конфеты из тёртой мякоти кокоса, сахара и сгущённого молока; популярное в Великобритании лакомство. Внешне напоминают кубики рыхлого, подтаявшего льда.
143
Чарльз Кингсли (1819–1875) – английский писатель и проповедник.
144
Этот роман британского драматурга и романиста Чарльза Рида (1814–1884) повествует о дурном обращении с пациентами в частных клиниках для душевнобольных. Он был написан в попытке побудить общество к реформе таких заведений.
145
Эта игрушка представляла собой гротескного вида женскую фигуру с курительной трубкой во рту. Трубку полагалось выбить, кидая в неё твёрдые шарики. Подобная забава пользовалась большой популярностью в Великобритании вплоть до середины XX века, особенно на ярмарках и на курортах.
146
Фрэнсис Брет Гарт (1836–1902) – американский прозаик и поэт, который прославился реалистическими описаниями жизни калифорнийских золотоискателй. Один из основоположников жанра вестерн в литературе.
147
Празднуется 29 мая, в день рождения короля Карла II. Роялисты украшают одежду дубовыми листьями с чернильными орешками (галлами) в память о чудесном спасении монарха в ветвях дуба. Карл II укрылся на дереве от солдат Кромвеля-младшего после поражения в битве при Вустере в 1651 году.
148
Начало латинского изречения «De gustibus non est disputandum» («О вкусах не спорят»).